Irgendwann im August (frei wählbar) feiern die Schweden das Krebsfest! Man trifft sich mit Familie und Freunden und isst Krebse. Und: Man trinkt! Das ist vielleicht eher der Anlass, warum dieses Fest gefeiert wird. Man singt Schnapslieder und trinkt Kurze.
Achja, und bei der ganzen Sache hat man noch total bescheuerte Hüte auf und man hängt Lampions auf!
N'importe quand au mois d'août (on peut le choisir soit-même), les Suèdois fêtent la Fête du cancer! On mange ensemble avec la famille et des copains des cancers. Et: On boit! C'est peut-être plutôt la raison pour laquelle on fête cette fête. On chante des chansons d'alcool et boit du schnaps.
Et, d'ailleurs, pendant tout cela, on a des chapeaux complètement dingues sur la tête et on décore avec des lampions!
Någon gång i augusti (det är valfrit) festar svenskarna Kräftskiva! De träffas med familj och vänner och äter tillsammans kräftor. Och: De dricker! Det är kanske hellre anledningen varför den här festen festas. De sjunger snapsvisor och dricker snaps.
Förresten har man under festen hela löjliga hattar på huvudet och hängar upp lampiongs.
Achja, und bei der ganzen Sache hat man noch total bescheuerte Hüte auf und man hängt Lampions auf!
N'importe quand au mois d'août (on peut le choisir soit-même), les Suèdois fêtent la Fête du cancer! On mange ensemble avec la famille et des copains des cancers. Et: On boit! C'est peut-être plutôt la raison pour laquelle on fête cette fête. On chante des chansons d'alcool et boit du schnaps.
Et, d'ailleurs, pendant tout cela, on a des chapeaux complètement dingues sur la tête et on décore avec des lampions!
Någon gång i augusti (det är valfrit) festar svenskarna Kräftskiva! De träffas med familj och vänner och äter tillsammans kräftor. Och: De dricker! Det är kanske hellre anledningen varför den här festen festas. De sjunger snapsvisor och dricker snaps.
Förresten har man under festen hela löjliga hattar på huvudet och hängar upp lampiongs.

Pour une telle fête, où grand et petit, jeune et âgé était représenté...
På en sådan kraftskivan, var lång och liten, ung och gammal var representerad...

...on était, Sandra (une volontaire allemande qui fait son Service Volontaire Européen au Luxembourg et qui m'a rendu visite pendant 5 jours) et moi...
...var vi, Sandra (en tysk volontär, som gör sin Europeisk Volontärtjänst i Luxemburg och som har hälsat på mig i 5 dagar) och jag...

...invité de Tobias.
...bjudna från Tobias.

Le cancer qu'il faut bien décortiquer avant de le manger.
Kräftan vi ska äta och skala innan.


*Hmmm* Que c'est bon! Vraiment, ces trucs, ils sont délicieux...
*Hmmm* Jättegott! Seriöst, de grejorna smakar utsökt...

...on doit "tout simplement" d'abord les ouvrir, décortiquer et les démonter!
...man måste bara först uppbryta, skala och ta i bitar dem!

Puis, ca a commencé à pleuvoir et on était forcé de deménager à l'intérieur dans le corridor.
Sen har det börjat att regna och vi var tvungen att flytta inne i korridoren.

Puis, sec de nouveau et dehors de nouveau.
Sen torr igen och ute igen.
Hier spielen wir gerade "Schere-Stein-Papier", die junge Schwedin Tova (sehr blond und blauäugig!) und ich.
Ici, on est en train de jouer "Pierre-feuille-ciseaux", la jeune Suèdoise Tova (très blonde et aux yeux bleus) et moi.
Här hållar vi på spela "Sten-sax-påse", den ung svenskan Tova (väldigt ljus och blåögd) och jag.

Elke avec chapeau et après quelques schnaps
Elke med hatt och efter några snapser

Sandra avec de l'alcool dans son verre
Sandra med alkohol i glaset
Glasaufschrift - Suscription du verre - Glasets etiketten: "en stor stark"
"ein großes starkes"
"un grand fort"
Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen